扫描海南译界“异度空间”(组图)

※发布时间:2019-3-15 1:46:01   ※发布作者:小编   ※出自何处: 

  给姨妹开苞我国翻译人才库的建设始于20世纪末,起步比较晚,算不得是一个很成熟的产业。而在海南,这种“不成熟”更为凸显,完全以翻译为生的人几乎没有,大多数高水平的翻译是学者出身,他们都有自己的工作,翻译只是他们的“副业”。至于从事翻译事业的群体有多大,没有相关统计。海南省翻译协会名誉会长冯源称,海南并不缺乏优秀的翻译人才,只是他们少与联系,可谓是 “养在深闺人未识”。

  我国翻译人才库的建设始于20世纪末,起步比较晚,算不得是一个很成熟的产业。而在海南,这种“不成熟”更为凸显,完全以翻译为生的人几乎没有,大多数高水平的翻译是学者出身,他们都有自己的工作,翻译只是他们的“副业”。至于从事翻译事业的群体有多大,没有相关统计。海南省翻译协会名誉会长冯源称,海南并不缺乏优秀的翻译人才,只是他们少与联系,可谓是 “养在深闺人未识”。

  刘国良任教于海南大学院,是一名教授,并非以翻译为生。作为法系国家,无论是民法,还是刑法,均对影响深远。他为了钻研,自然需要大量阅读第一手的原文资料,并逐渐开始做些翻译工作。

  “他们都很热心,也有心出力,就是没有机会,大家不知道他们,他们也不知道如何联系”,冯源言语间颇有些惋惜,“像海南师范大学日语系教授曹春玲曾留学日本10年,无论是笔译,还是口译,都很出色,但是在国外呆久了,非常低调。”

  “虽说翻译收入不错,但我也几乎没听说过谁是完全以翻译为生,大都是兼职”,许小静介绍说。她毕业于中山大学德语系,目前供职于海口某人开的公司,业余时间会做德语老师并兼职德语翻译,“有些口译活动,高的线元日薪,笔译就不行了,价格很低,也就千字百元”。

  除了翻译“生意经”外,翻译市场还存在着“宫心计”:“有些人掌握资源与知名度,就会鼓吹自己是唯一,而这无疑给留下海南翻译界无人的不实印象”,知情人士不无忧心地感慨道,“其实,海南不乏优秀的翻译人才,只是找不到合适的机会展现自己的才华”。

  那么酷爱文学的他,却被人嘲笑“永远翻译不了文学作品”,身为英语科班生,他当然不服气,便尝试着翻译诗歌。他没有闪耀的留学,也没有响亮的学术职称,就是凭着实打实的功夫,靠着一口气,踏踏实实地翻译自己喜爱的文学作品。

  中文大学英语系教授简杰克逊感慨道,“他精心挑选了那些与关注中国特别历史时期的核心价值观、、态度有关的作品,通过这些经典作品,我们获悉了中国历史上不同时期的和社会相关的知识”,对那些无法阅读中文书稿的个体来说,保罗(张敬群的英文名字)的这些作品给他们提供了理解经典诗文的途径,否则他们就无解。

  在张敬群看来,古诗词几乎都是传统的韵诗,每首都像一个个精雕细琢的精美艺术品,其外壳有音、形、义统一之美,其内质具有深邃而隐约的内涵。因此,“把它译为英文,既要尽可能让英语读者欣赏到它外在之美,又要让他们领略其深刻的含义,实在不容易”。

  他们常常要就一个细节,讨论十来封邮件。“像‘鸟鸣山更幽’,外国人就无解,他们认为既然有鸟叫,就不能说这山很安静”,张敬群举例道,“虽然有些较真,但毕竟这是翻译给外国人看的嘛,他们才是读者”。

  林诗音是海南大学外籍教师,能够熟练掌握俄语、英语、汉语、德语和西班牙语等多国语言,她也认为,“想做好翻译,首先需要了解自己的语言,要看很多书,尤其要看文学家的书,如果只是学习外语,并不了解自己的母语,很难翻译出典雅的语言”。

  采访中,不少学者都曾提出,外语好只是做好翻译工作的一个门槛而已,“很多单位在走出去的时候,往往只带一个翻译,这其实是个误区,他们以为能把目标国的语言翻译出来就够了,实际上,这远远不够”,海南大学国际文化交流学院教授贾绍东介绍并举例道。

  比如,像海口五公祠景区门票上的中英文介绍以及景区内关于东坡书院的中英文介绍中就有不少翻译硬伤与软伤,其中的技术性错误(硬伤) 几乎涵盖了所有种类的语言错误,如将“被贬”错译为“was dismissed”(被解雇),将“人才”错译为“talents”(天才)等等。

  在这些翻译中,除了显而易见的技术性硬伤外,更重要的是,“很多单位在走出去对外的时候,往往意识不到自己需要承担传承传统文化的”,贾绍东一针见血地指出问题,作为全国重点文物景点之一的五公祠,其英文介绍只是机械地翻译,而苏轼被贬来琼,被谁贬?他为什么被贬?原没有交代,“结果是难以起到宣传中国文化的作用”。

  贾绍东的无疑提高了翻译的入行门槛,“所以,我会单位对外的时候,带上一位汉语老师,这个老师不仅有着良好的外语水平,可以胜任翻译的工作,更重要的是,他要有跨文化交流方面的知识储备,对两边的文化都很了解,能够深入参与到对当地人的交流生活之中”。

  这本书就这样断断续续写了好几年,“可惜的是,到现在还没有出版”,说到这,张昶的语气有些低沉,显得有些失落,精心创作的作品却无缘与更多的读者,“这是一本比较适合海南小孩子读的英文入门读物呢”。

  

相关阅读
  • 没有资料